http://www.cherokeephoenix.orgTranslation specialist John Ross translates a document from English to Cherokee. Ross and five other translation specialists translate documents and create materials for the tribe’s immersion school. WILL CHAVEZ/CHEROKEE PHOENIX
Translation specialist John Ross translates a document from English to Cherokee. Ross and five other translation specialists translate documents and create materials for the tribe’s immersion school. WILL CHAVEZ/CHEROKEE PHOENIX

Cherokee Translators: Translation specialist set on preserving Cherokee language

Cherokee Nation translation specialists are, from left, Dennis Sixkiller, Anna Sixkiller, David Pettit, Durbin Feeling, John Ross and Phyllis Edwards. WILL CHAVEZ/CHEROKEE PHOENIX John Ross One of many stop signs and street signs at the Tribal Complex are written in Cherokee and English and translated by the tribe’s translation department. WILL CHAVEZ/CHEROKEE PHOENIX A sign written in Cherokee and English at the Cherokee Nation Tag Office in Tahlequah, Okla., informs people where they can leave their car tag information. DILLON TURMAN/CHEROKEE PHOENIX Posters inside the Tribal Complex highlight important plants and animals for Cherokee people. This poster for watercress also provides the Cherokee name for the plant in the Cherokee syllabary and English phonetics. WILL CHAVEZ/CHEROKEE PHOENIX Signage throughout the Tribal Complex in Tahlequah uses Cherokee and English. This signage is for the Cherokee Nation Office of Veterans Affairs. DILLON TURMAN/CHEROKEE PHOENIX
Cherokee Nation translation specialists are, from left, Dennis Sixkiller, Anna Sixkiller, David Pettit, Durbin Feeling, John Ross and Phyllis Edwards. WILL CHAVEZ/CHEROKEE PHOENIX
BY WILL CHAVEZ
Assistant Editor – @cp_wchavez
01/31/2012 08:05 AM

Editor's note: The Cherokee Phoenix is running a six-part series on the Cherokee Nation Translation Specialists. Cherokee Nation translation specialists are Dennis Sixkiller, Anna Sixkiller, David Pettit, Durbin Feeling, John Ross and Phyllis Edwards. The stories will run every other day.



TAHLEQUAH, Okla. – Cherokee speaker and translator John Ross is focused and determined to do his part in preserving the Cherokee language.

Ross, 56, originally of the Greasy Community in Adair County, is one of six translation specialists in the Cherokee Nation’s translation department where documents, signs, books and other printed items are translated from English into Cherokee.

Ross said his main task is translating three books a month for Cherokee Immersion School students. “That’s our priority. Then we work with all the departments in the Cherokee Nation. We translate words and phrases, and we do about 30 translations a month.”

The department also translates three to four articles from English into Cherokee for the Cherokee Phoenix each month, and coordinates the Cherokee language proficiency test for employees wanting to be recognized for their language knowledge. He said about 100 employees have taken the proficiency test.

“It makes you feel good about our language. As a Cherokee speaker, I like to see more people learning the language and also come in here and talk to us. That’s what we are here for, to try to promote the language,” he said.

Ross said during a busy week 30 or more people, employees and community members will come to the translation department needing help with a word or reading a document written in Cherokee. The translators also get phone calls from people out of state wanting help with translating phrases, words and even prayers.

“There’s stories that they have that have been passed down, and they want it translated,” Ross said. “It makes you feel good when you help people like that.”
Translating for people and programs keeps him “on his toes” and his translation skills sharp.

“It sharpens your language and writing skills. It just helps you all around to be able to translate,” he said. “Like we say here, ‘not everybody that speaks the language can be a translator.’ It’s a gift, I believe. If they work at it, I think they become translators too, but it’s not easy.”

The translation staff is also part of the Cherokee Speakers Bureau – a group of about 50 Cherokee speakers from area communities that meet once a month in Tahlequah to discuss Cherokee words, translate English words into Cherokee and fellowship. The bureau is also part of a larger group consisting of Cherokee speakers from the Eastern Band of Cherokee Indians.

Ross said the most rewarding experience he’s had is translating historic documents written in Cherokee. Some are located at the Gilcrease Museum in Tulsa. And sometimes while translating historic documents, he finds Cherokee words that are no longer used. Ross said the translation department is beginning to use those “lost” words again, and a found word may be one less word the translation group and Cherokee Speakers Bureau has to create.

“We’re finding a lot of names or towns or communities. They (ancestors) used these words, and now they are all coming back,” he said.

Ross handles historic documents perhaps hundreds of years old while embracing the latest technology that helps him do his job. The translators use Apple iPhones and iPads and computers with the Cherokee syllabary. He said the staff uses iPads to send emails in the syllabary to other Cherokee language users.

“That’s pretty neat. This is going to be the future I believe,” he said.

Despite the efforts being put toward preserving the Cherokee language, the language’s survival still seems uncertain. Ross said his generation is the last generation that speaks the language in everyday conversations.

He said his generation learned Cherokee from their parents. Cherokee after his generation did not for various reasons, and most of the next generation of speakers will likely come from the Immersion School.

“We have over 100 children learning the Cherokee language. It’s so wonderful when we go visit them, and we do that a lot. To converse with our kids in our own language is a wonderful thing,” he said.

He said five years ago that was not possible because only his generation spoke the language. He said he believes more parents today are interested in their children learning the language.

“Our culture is better off if we speak the language,” he said. “If we continue our immersion school the way it is now, then I don’t think we have to worry about our language dying out. A lot of people say our language is dying out, but here’s an example of our kids showing us, if we teach them, they will learn.”

will-chavez@cherokee.org

918-207-3961


ᏣᎳᎩ

ᏓᎵᏆ, ᎣᎦᎵᎰᎻ.--- ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏁᎶᏗᏍᎩ John Ross ᎤᎦᏎᏍᏙ ᎠᎴ ᎤᏛᏅᎢᏍᏙ ᎢᏳᏛᏗ ᎤᎲ ᎾᎿ ᎠᏗᏒᏍᏓ ᎨᏒ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ.
Ross, ᎯᎦᏍᎪ ᏑᏓᎵ ᏳᏕᏘᏴᏓ, ᎪᎢ ᏍᎦᏚᎩ ᎤᏛᏒ ᏅᎿ Adair ᏍᎦᏚᎩ, ᎾᏍᎩ ᏌᏊ ᏗᏁᎶᏗᏍᎩ ᎾᎿ ᏣᎳᎩ ᎠᏰᎵ ᏗᎾᏁᎶᏗᏍᎩ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏘ ᏗᎪᏪᎳᏅ, ᏗᎪᏪᎳᏅ, ᏗᎪᏪᎵ ᎠᎴ ᏗᏐᎢ ᏕᎦᎷᎬ ᏓᎾᏁᎶᏗᏍᎪ ᏲᏁᎦ ᎾᎿ ᏣᎳᎩ ᏂᏓᏅᏁᎰᎢ.

Ross ᎠᏗᏍᎬ ᎠᏍᎪᎵᏴ ᎾᎿ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᎾᏍᎩ ᏦᎢ ᏗᎪᏪᎵ ᏓᎾᏁᎶᏗᏍᎪ ᏏᏅᏓ ᎨᏒᎢ ᎾᎿ ᏣᎳᎩᎭ ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ ᏧᎾᏕᎶᏆᏍᏗ ᏧᏅᏙᏗ. “ᎾᏍᎩ ᏭᏍᎪᎵᏴ. ᎠᎴᏗᏍᏊ ᏂᎦᏓ ᏣᎳᎩᎯ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏧᏓᎴᏅᏓ ᏚᎾᏓᏡᎬᎢ. ᏙᏣᏁᎶᏗᏍᎪ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ ᎠᎴ ᏗᎪᏪᎳᏅ ᏯᏛᎾ ᏦᏍᎪᎯ ᏧᏓᎴᏅᏓ ᏙᏣᏁᎶᏗᏍᎬ ᏏᏅᏓ ᎨᏒᎢ.”

ᎯᎠ ᏦᎦᏙᏢ ᏙᏣᏁᎶᏗᏍᎪ ᏦᎢ ᎠᎴ ᏅᎩ ᎧᏃᎮᏢᏅ ᎪᏪᎵ ᏧᏂᎴᏴᏙᏗ ᏣᎳᎩ ᏧᎴᎯᏌᏅ ᏣᏃᏎᎰᎢ ᏲᏁᎦ ᏗᎪᏪᎳ ᏣᎳᎩ ᏂᏙᏨᏁᎰ ᎾᏍᎩ ᏏᏅᏓ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎪᏪᎵ ᏗᎪᏪᎳᏅ ᏗᎬᏙᏗ ᎤᎾᏚᎵᏍᎩ ᎤᎾᏕᎶᎭᎯᏍᏗ ᎢᎦ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ, ᎠᎪᎵᏰᏗ ᎠᎴ ᎪᏪᎶᏗᎢ ᎾᏍᎩᎾ ᏣᎳᎩ ᎠᏰᎵ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ. ᎤᏛᏅᏃ ᎠᏎ ᏍᎪᎯᏧᏈ ᏯᏂ ᎤᏂᎩᏓ ᎯᎠ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.

“ᎣᏍᏓ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏐ ᏣᎳᎩ ᎦᏪᏂᎯᏍᏗ. ᏣᎳᎩ ᏥᏬᏂᏍᎩ ᏥᎩ, ᎠᎩᎸᏉᏗ ᎠᎩᎪᏩᏛᏗ ᎤᏂᎪᏛ ᎤᎾᏚᎵᏍᎩ ᎤᎾᏕᎶᏆᏍᏗ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏂᎷᎪ ᎠᎭᏂ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎤᎾᏚᎵᏍᎪ. ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏰᎸᏓ ᎠᎭᏂ ᏦᏥᏯᎠ, ᎣᎩᏃᎮᏗ ᎣᎩᏬᏂᎯᏍᏗ,” ᎤᏛᏅᎢ.

Ross ᏒᎾᏙᏓᏆᏍᏗ ᎨᏒ ᏦᏍᎪ ᎠᎴ ᏳᎶᏒᏍᏓ, ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁ ᎠᎴ ᎤᏂᎪᏛᏋ ᎠᏂᎷᎪ ᎤᎾᏚᎵᏍᎪ ᏗᏍᏕᎸᏗ ᏗᎧᏂᎢᏍᏗ ᎠᎴ ᏗᎪᎵᏰᏗ ᎪᏪᎵ ᏓᏂᏁᎰ ᎤᎾᏚᎵᏍᎪ. ᎠᎴᏗᏍᏊ ᏧᎾᏟᏃᎮᏗ ᏗᏅᏗᏍᎪ ᎤᎾᏚᎵᏍᎩ ᏣᎳᎩ ᎢᏗᎬᏗ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗ ᎾᏍᏊ.

“ᏗᎧᏃᎮᏢᏅ ᎾᏍᏊ ᏚᎾᏅᏗ ᎠᎴ ᏗᎪᏪᎳᏅ ᏙᎩᎾᎠ ᎾᏍᎩ ᏣᎳᎩ ᎢᏗᎬᏗ ᏗᎬᏩᏂᎪᎵᏰᏓ,” ᎠᏗᏍᎬ Ross. “ᎣᏍᏓ ᎦᏓᏅᏓᏗᏍᎪ ᎩᎶ ᏱᏥᏍᏕᎸᎭ ᎾᏍᎩ.”
ᏕᎦᏁᎶᏗᏍᎬ ᎾᎿ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᏆᏎᏍᏙ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᏯᏆᏛᏁᏗᎢ.

“ᏓᏤᎶᎪ ᏥᏪᏂᏍᎬ ᎠᎴ ᏗᏉᏪᎶᏗᎢ. ᏄᏓᎴᏒᏮ ᎾᎿ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏕᎦᏁᎶᏗᏍᎬ,” ᎠᏗᏍᎬᎢ. “ᎾᏍᎩ ᏃᏥᏪᏍᎪ ᎠᎭᏂ, ᏝᏃ ᏂᎦᏓ ᏣᎳᎩ ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ ᏰᎬᎾᏁᎶᏗ.’ ᎠᏥᏁᎸ ᎨᏐ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏩᏛᏗ ᏥᎨᏐ, ᎠᏉᎦᏳ. ᎢᏳᏃ ᏯᎾᎵᏏᎾᎲᏍᏗ, ᎠᏉᎯᏳ ᎾᏍᏊ ᏱᏓᎾᏁᎶᏗ ᎾᏍᏊ, ᎠᏎᏃ Ꮭ ᎠᎯᏓ ᏱᎩ.”

ᏣᎳᎩ ᎠᎾᏁᎶᏗᏍᎩ ᎤᎾᏙᏢᎯ ᎾᏍᎩ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎠᏂᎦᏘᏯ ᎠᏁᎳ-- ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏈᎦ ᎠᏎ ᎯᎦᏍᎪ ᏯᏂ ᏣᎳᎩ ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᎥ ᏗᏍᎦᏚᎩ ᏂᏙᏓᏳᎾᏂᎩᏓ ᏌᏊ ᎢᏳᏩᎪᏗ ᏏᏅᏓ ᏓᎾᏠᏍᎪ ᎾᎿ ᏓᎵᏆ ᏗᎧᏃᎮᏗ ᏣᎳᎩ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ, ᏗᏁᎸᏙᏗ ᏲᏁᎦ ᏗᎪᏪᎳ ᎾᎿ ᏣᎳᎩ ᎢᏗᎬᏗᎢ ᎠᎴ ᏙᏣᏓᏩᏛᎯᏙᎰᎢ. ᎠᎴᏗᏍᏊ ᎯᎠ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎠᏂᎦᏘᏯ ᎤᎾᏓᏈᎬ ᎠᏁᎳ ᎾᏍᎩ ᎤᏔᎾ ᎤᎾᏓᏈᎬ ᏣᎳᎩ ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ ᎾᎿ ᏣᎳᎩ ᎤᏪᏘ ᎠᏁᎭ ᎠᏂᏣᎳᎩ.

Ross ᎤᏛᏅ ᎾᏍᎩ ᏭᎪᏛ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏗᏁᎸᏙᏗ ᏧᏪᏘ ᏧᏃᏪᎳᏅ ᏣᎳᎩᎭ. ᎢᎦᏓᏃ ᎾᏍᎩ ᏔᎳᏏ ᎾᎿ Gilcrease Museum. ᎢᏴᏓᎭ ᏱᏓᏁᎶᏔᏂ ᏧᏪᏘ ᏗᎪᏪᎳᏅ ᎢᎦᏓ ᏙᏥᏩᏘᏍᎪ ᏣᎳᎩ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ Ꮭ ᏱᏙᎬᏔᏃ. Ross ᎤᏛᏅ ᎾᎿ ᎠᎾᏁᎶᏗᏍᎩ ᎤᎾᏙᏢᏒ ᎠᎾᎴᏂ ᏓᏅᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᏦᎩᏲᏎᎸ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ, ᎠᎴ ᏙᏥᏩᏘᏍᎪ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏣᎳᎩ ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ ᎠᏂᏘᏯ ᏧᏃᏢᎯᏐᏗ.

“ᏙᏥᏩᏘᏍᎪ ᏧᎪᏓ ᏚᎾᏙᎥ, ᏕᎦᏚᎲ, ᎠᎴ ᏗᏍᎦᏚᎩ. ᎾᎿ ᏦᎩᎦᏴᎵᎨ ᏧᏅᏔᏅ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ ᎠᎴ ᏙᎦᎷᎦ,” ᎠᏗᏍᎬᎢ

Ross ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏕᎦᏂᏙᎰ ᏧᏪᏘ ᏗᎪᏪᎳᏅ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᏍᎪᎯᏧᏈ ᎢᏧᏕᏘᏴᏓ ᎨᏐ ᎾᎿ ᎾᏝᎬ ᎤᎾᏄᎪᏨ ᎬᏗᏍᎪ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ. ᎾᎿ ᎠᎾᏁᎶᏗᏍᎩ ᏓᏅᏗᏍᎪ ᏒᎦᏔ ᏧᎾᏟᏃᎮᏗ, ᎠᎴ ᏗᎪᏪᎶᏙᏗ ᎠᎴ ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏣᎳᎩ ᏗᎪᏪᎶᏙᏗ ᏗᎪᏪᎳ.
ᎤᏛᏅ ᎾᎿ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏓᏅᏗᏍᎪ ᏗᎪᏪᎶᏙᏗ ᎪᏪᎵ ᏓᎾᏓᏅᏁᎲ ᎾᎿ ᏣᎳᎩ ᏗᎪᏪᎶᏙᏗ ᎪᏢᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᎤᏠᏯ ᏧᏂᎭ ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎩ.

“ᏙᎯᏳ ᎣᏍᏓ. ᎾᏍᎩᎾ ᏫᏗᎦᏛᎢ ᎢᎬᏙᏗ ᎠᏉᎯᏳᎢ,” ᎤᏛᏅᎢ.
ᎣᏣᏟᏂᎬᏁᎰ ᎣᎦᎵᏏᏅᏙᏗ ᎤᏛᎯᏍᏗ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ,
ᎾᏍᎩᎾ ᎠᎵᏏᏅᏙᏗ ᏴᏓᎭ Ꮟ Ꮭ ᎣᏍᏓ ᏱᏂᎬᏫᏍᏙ. Ross ᎠᏗᏍᎬ ᎾᎿ ᎯᎠ ᏣᏁᎲ ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏌ ᎬᏩᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᏣᎳᎩ ᎾᎿ ᏂᏓᏙᏓᏈᏒ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ.
ᎤᏛᏅᏃ ᎯᎠ ᏧᎾᏛᏒ ᎤᎾᏕᎶᏆ ᏣᎳᎩ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨᎢ. ᎠᏂᏣᎳᎩ ᎣᏂ ᏧᎾᏛᏒ Ꮭ ᏳᎾᏕᎶᏆᎡ ᏳᏍᏗ ᏂᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ Ꮭ ᏯᏅᏔ, ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᎣᏂ ᏥᏛᎾᎢ ᎾᏍᎩ ᏣᎳᎩ ᏧᎾᏕᎶᏆᏍᏗ ᏗᎾᏓᎴᎲᏍᎨᏍᏗ. “ᎤᎪᏓ ᎾᎿ ᏍᎪᎯᏧᏈ ᏯᏂ ᎠᎾᏕᎶᏆᎠ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ. ᎢᎦ ᎣᏍᏓ ᎨᏐ ᏳᏙᏥᏩᏛᎯᏙᎵ ᏧᎾᏕᎶᏆᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᎪᏙ ᎾᏍᎩ ᏃᏣᏛᏁᎰᎢ. ᏣᎳᎩᎭ ᏗᏟᏃᎮᏙᏗ ᏗᏂᏲᏟ ᎢᎦ ᎣᏍᏓ ᎨᏐᎢ,” ᎤᏛᏅᎢ

ᎤᏛᏅ ᎯᏍᎩ ᎾᏕᏘᏯ ᏥᎨᏒ Ꮭ ᎡᎵ ᏱᎨᏎᎢ ᏅᏗᏍᎵᏍᏙᏗ ᎾᎿ ᎢᏧᎳᎭ ᏧᎾᏛᏒ ᎠᏂᏬᏂᎭ ᏣᎳᎩ. ᎤᏛᏅ ᎤᏬᎯᏳᏐ ᎾᎿ ᏧᎾᏓᎦᏴᎵᎨ ᎤᎵᏍᎨᏓ ᏄᏅᏃ ᏗᏂᏲᏟ ᎤᎾᏕᎶᏆᏍᏗ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ.

“ᎢᏲᎦᏛᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏓᏤᏟ ᎾᎿ ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ,” ᎤᏛᏅ. “ᎢᏳᏃ ᏱᏂᎦᏯᎢ ᎾᎿ ᏣᎳᎩᎭ ᏧᎾᏕᎶᏆᏍᏗ. ᏙᎯᏳ Ꮭ ᎠᏓᏅᏖᏗ ᏱᎩ ᏣᎳᎩ ᏙᎯ ᏳᎵᏍᏙᏗ. ᎤᏂᎪᏓ ᎠᏂᏴᏫ ᎢᎩᏬᏂᎯᏍᏗ ᎠᎵᏛᏗ ᎠᎾᏗᏍᎪ, ᎠᏎᏃ ᏗᏂᏲᏟ ᎨᎩᏃᎯᏎᎰ ᎠᎾᏓᏕᏲᎲᏍᎪᎢ, ᎢᏳᏃ ᏱᏗᎨᏲᎾ, ᏯᎾᏕᎶᏆ.”


About the Author
Will lives in Tahlequah, Okla., but calls Marble City, Okla., his hometown. He is Cherokee and San Felipe Pueblo and grew up learning the Cherokee language, traditions and culture from his Cherokee mother and family. He also appreciates his father’s Pueblo culture and when possible attends annual traditional dances held on the San Felipe Reservation near Albuquerque, N.M.

He enjoys studying and writing about Cherokee history and culture and writing stories about Cherokee veterans. For Will, the most enjoyable part of writing for the Cherokee Phoenix is having the opportunity to meet Cherokee people from all walks of life.
He earned a mass communications degree in 1993 from Northeastern State University with minors in marketing and psychology. He is a member of the Native American Journalists Association.

Will has worked in the newspaper and public relations field for 20 years. He has performed public relations work for the Cherokee Nation and has been a reporter and a photographer for the Cherokee Phoenix for more than 18 years. He was named interim executive editor on Dec. 8, 2015, by the Cherokee Phoenix Editorial Board.
WILL-CHAVEZ@cherokee.org • 918-207-3961
Will lives in Tahlequah, Okla., but calls Marble City, Okla., his hometown. He is Cherokee and San Felipe Pueblo and grew up learning the Cherokee language, traditions and culture from his Cherokee mother and family. He also appreciates his father’s Pueblo culture and when possible attends annual traditional dances held on the San Felipe Reservation near Albuquerque, N.M. He enjoys studying and writing about Cherokee history and culture and writing stories about Cherokee veterans. For Will, the most enjoyable part of writing for the Cherokee Phoenix is having the opportunity to meet Cherokee people from all walks of life. He earned a mass communications degree in 1993 from Northeastern State University with minors in marketing and psychology. He is a member of the Native American Journalists Association. Will has worked in the newspaper and public relations field for 20 years. He has performed public relations work for the Cherokee Nation and has been a reporter and a photographer for the Cherokee Phoenix for more than 18 years. He was named interim executive editor on Dec. 8, 2015, by the Cherokee Phoenix Editorial Board.

Culture

BY WILL CHAVEZ
Assistant Editor – @cp_wchavez
06/20/2018 04:00 PM
WAYNESVILLE, Mo. – Autumn Lawless trained for the challenges she faced on June 15 as she fought the heat and hills of the Ozarks in south-central Missouri. The 21-year-old from Porum, Oklahoma, said the training the 10 Cherokee Nation “Remember the Removal” cyclists endured from January to May prepared them for the rigors of riding for three weeks through seven states. “Training was hard, but it was hard for a reason. We were all ready, and we’ve made it this far because of our training,” she said. She said through the “RTR” program, which started in 1984 for youth leadership, she’s gained more courage and knows “she can do anything.” “I saw a lot of our riders and how this ride changed them and how strong they were. They were more confident, they were better leaders, and I wanted to be a better leader. I know I can push myself...now. This ride has given me perseverance,” Lawless said. “The ride isn’t just what you see in videos. It’s not just people cheering you on and clapping for you. It’s the time you spend with your teammates on the road motivating each other to get up another hill or just checking on each other. It really is a family, and there’s a lot of behind-the-scenes work that goes into this ride.” Ahli-sha Stephens, 34, of Cherokee, North Carolina, said the main reason she wanted to ride was to experience some of the hardships her ancestors endured and “to be able to go where they had been and walk where they walked.” “It’s something you can tell someone about and they won’t understand it unless they’ve been there and felt it for themselves,” she said. Walking the now-preserved trails that Cherokee people walked 180 years ago was especially moving for her, she said. “It’s humbling knowing you walked where they walked, and you’re walking in their footsteps and are seeing things that they saw. It wasn’t easy, and I can’t imagine doing it the way they did it day after day.” Stephens added that riding the trail with other Cherokees created a bond that gets stronger daily. “We rely on each other. We help each other, and we’re there for each other. I think if we didn’t have each other’s backs, it would make this journey a whole lot harder.” Stephens said she’s also learned to be more patient and wants to use her abilities to help others and to “lead, listen and be a team player.” “Overall, I think I will be more knowledgeable about who our people were, what they did and what they went through, what they faced. I think I will just be a better person all around,” she said. Daulton Cochran, 21, of Bell, Oklahoma, said he wanted to ride to “connect” with his tribe better. “I had a lot of friends who did the ride, and it seemed like it changed a lot of people afterwards, and I craved that, I guess,” he said. Because of the constant strain of riding for two weeks, he said he couldn’t recall the exact spot that moved him the most, but it was a place in Tennessee where his Cherokee ancestors camped. “I guess it was the idea of campsites really being gravesites. It really gets to you to see stuff like that,” he said. He added that he’s appreciated taking on the riding challenge with his teammates. “The fellowship has been great. We all connect. We all hang out. It’s just a good thing. We’re a family now.” Seth Ledford, 18, of Cherokee North Carolina, said he saw how the ride was a “life-changing” experience for others and wanted to experience it. “It is a once-in-lifetime experience, and it will change you for the better. That’s what I heard about the ride,” he said. “So far the ride has been good. It has been tough at times, and emotional and physical. We’ve had a lot of tough times, but we make up and still like each other.” He said he would take away leadership skills and bonds he’s developed with fellow riders. He also has learned to work within a team. “When I wrestle (in high school) I’m by myself in everything. This is really helping me with my teamwork.”
BY STAFF REPORTS
06/14/2018 08:30 AM
FORT SMITH, Ark. – Cherokee artist Daniel HorseChief is designing the Lighthorse Monument for the U.S. Marshals Museum in Fort Smith after being selected by the Five Tribes InterTribal Council. HorseChief’s life-size bronze statue will reflect a Native law enforcement officer of the post-Civil War era patrolling Indian Territory. His attire will include a Native-designed hunting jacket and the base of the statue traditional Southeast Indian designs to honor the ancestral homelands of the Five Tribes that consist of the Cherokee, Chickasaw, Choctaw, Muscogee (Creek) and Seminole, prior to forced removal. The tribes referred to their law enforcement entities as lighthorsemen. Formed in some of the tribes as early as the late 18th century, the law enforcement companies remain on duty today under the title of marshals. “This design truly honors our Native law enforcement who historically and today serve as protectors of our tribal people and land,” Principal Chief Bill John Baker, who also serves as president of the Five Tribes InterTribal Council, said. “This monument is to honor the dedication and sacrifice of Choctaw, Chickasaw, Cherokee, Muscogee (Creek) and Seminole lawmen and Indian U.S. Marshals who worked tirelessly to bring peace and order to Indian Territory and its borders.” Leaders of the Five Tribes selected HorseChief’s design during this past April’s InterTribal Council gathering. It was presented on June 4 to the U.S. Marshals Museum board. HorseChief, of Sallisaw, Oklahoma, also designed statues for Sequoyah High School, Northeastern State University, the Cherokee Heritage Center and the Cherokee Nation Veterans Center in Tahlequah, Oklahoma. The Lighthorse Monument will be set at the center of a 40-foot square plaza outside the museum. A completion date has not been announced. “The United States Marshals Museum is honored to be the home of the Five Civilized Tribes Lighthorse monument,” Dr. R. Cole Goodman, chairman of the U.S. Marshals Museum board of directors, said. “Sculptor Daniel HorseChief’s ability to bring to life such beauty and movement in honoring the history of tribal law enforcement and their connectivity to the U.S. Marshals will enhance the museum’s guest experience. This is also an opportunity to showcase an understanding of the importance of the history of this city, this region and our country.” The U.S. Marshals Museum is slated to open in late 2019 and will highlight the 225-year history and achievements of America’s oldest federal law enforcement agency, from their creation in 1789 to the present.
BY STAFF REPORTS
06/11/2018 12:00 PM
TAHLEQUAH – The Cherokee Speakers Bureau will be held Thursday June 14 from 12:30 p.m. to 4 p.m. We will meet in the Community Ballroom that is located behind the Restaurant of the Cherokee. All Cherokee speakers are invited to attend. If you want to bring a side dish or a dessert, feel free to bring it. Come speak Cherokee and enjoy food and fellowship. For further information about the event, please contact the Language Program at 918-453-5151. Tsalagi aniwonisgi unadatlugv dodvnatlosi Nvgineiga Dehaluyi 14 ganvsulvi 12:30 p.m. adalenisgi 4 p.m. igohida. Na Anitsalagi tsunalisdayetiyi tsigotlv unaditli wayvsdi onadilvyvi utani kanvsula dodvnatlosi. Naniv Anitsalagi aniwonisgi otsitayohiha uniluhisdii. Alisdayvdi ayohisdi yodulia. Dodayotsadatlisani ale dodayotsalisdayvna hilutsvi. Ugodesdi tsadulihesdi tsadelayohisdi hiina wigehiyadvdi Tsalagi Gawonihisdi Unadotlvsv 918-453-5151.
BY STAFF REPORTS
06/08/2018 05:15 PM
LITTLE ROCK, Ark. – The Sequoyah National Research Center is offering the 2018 Sequoyah Chapbook Award for emerging American Indian and Alaska Native poets, with the winner receiving 250 copies of the chapbook that will be archived in the Center’s Tribal Writers Digital Library. The award is open to any enrolled citizen of a federally recognized tribe in the United States. Poetry manuscripts should be 20 to 36 pages in length and may be submitted in hard copy or digitally. Hard copy manuscript should be single-spaced, one poem per page, paginated, with a table of contents and bound with a binder clip. Digital submissions should be single-spaced, one poem per page (start each poem on a new page). Individual poems may have been published previously in a journal or magazine, but we will not accept work that has appeared as a whole (self-published or otherwise). A cover letter should include a short bio and identify the writer’s tribal affiliation along with name, mailing address, email and phone number. Those submitting paper copy should include a self-addressed stamped envelope for confirmation of receipt of the manuscript. Manuscripts will not be returned. Mail hard copy submissions to H.K. Hummel, Department of English, 501 Stabler Hall, University of Arkansas at Little Rock, 2801 South University Avenue, Little Rock, AR 72204. Manuscripts in hard copy must be postmarked by Sept. 1. Electronic submissions should reach the editor by noon, Central Standard Time, on Sept. 1. Digital submissions and questions regarding contest should be sent to <a href="mailto: dflittlefiel@ualr.edu">dflittlefiel@ualr.edu</a> and <a href="mailto: mevanslooten@ualr.edu">mevanslooten@ualr.edu</a>. The collections of the University of Arkansas at Little Rock Sequoyah National Research Center constitute the largest assemblage of Native American and Native Alaskan expression in the world. Its mission is to acquire and preserve the writings and ideas of Native North Americans.
BY STAFF REPORTS
06/07/2018 12:00 PM
CLAREMORE – An “Enhanced Tour” of Will Rogers Memorial Museums is bringing a new level of information to people visiting the memorial in Claremore and the Oologah Birthplace Ranch. The voice of Michael Wallis, author of “Rt. 66 – the Mother Road” and voice of the Sheriff in Disney Pixar movie “Cars,” narrates a tour of the museum starting in the west gallery through the final journey of the American cowboy philosopher. Using an electronic device, areas in both museums are marked with “Stop” numbers to provide audio information, images and other content. There are 16 enhanced features in the museum. The “Enhanced Tour” can also be accessed from the website, www.willrogers.com and people can take the tour anytime. Each month people come from most of the United States and foreign countries to learn more about Will Rogers. Now, through use of smart devices, they are able to see what he had to say about their state or country. “Will commented on about every state and many countries,” Tad Jones, museum executive director, said. “He was aware of their politics and their surroundings and shared them in his writings. The new ‘Enhanced Tour’ will allow visitors to search their state or country and read what Will had to say about them and hopefully have a new connection with him.” An “Enhanced Tour” brochure is available at the museum entry with a map and numbers for various galleries and stops. “This program will be ever-changing and expanding as we add more content to each page and visitors will really enjoy listening to Michael Wallis’ voice as he gives a personal tour,” Jones said. The museum and ranch are open 10 a.m. to 5 p.m. daily and are closed Thanksgiving and Christmas. From Nov. 11 through Feb. 28, the museums are closed Monday and Tuesday. Visit <a href="http://www.willrogers.com" target="_blank">willrogers.com</a> for more information.
BY LINDSEY BARK
Reporter
06/06/2018 12:00 PM
TAHLEQUAH – During a March meeting, Cherokee speakers added 88 newly translated words to the tribe’s language. The new additions contain science, art and grammar terminology, which will be added to a terminology booklet. Since 2007, a Cherokee language consortium of fluent speakers from the Cherokee Nation, United Keetoowah Band and Eastern Band of Cherokee Indians have translated more than 2,500 modern English words into Cherokee. “The reason we formed was because there are so many words that we did not have in Cherokee, for instance, ‘computer.’ All the newer stuff that we have in school and that we use in our homes, we didn’t have Cherokee words for that,” Anna Sixkiller, CN translator specialist, said. Kathy Sierra, language consortium chairwoman, said at each quarterly meeting, a new list of words is brought and translations begin by writing out the English version, looking at the definition and describing the words using the Cherokee language. “Just about everything that we say is described. We find the best description for that word,” she said. Sixkiller said one English word, such as balloon, could have a long Cherokee name because Cherokee is a descriptive language. She said the translation for balloon is “you put air in there and it goes out.” Also, laser printer when translated into Cherokee is described as “it lights up” and “it prints.” Sixkiller said the consortium looks at the linguistics of the English word in what it does, who does it and when in time someone does it. “The English language and the Cherokee language are two different languages. They don’t mix. I think the Cherokee language is unique, pretty and to the point,” Sixkiller said. Sierra said the EBCI’s Cherokee dialect differs from Oklahoma Cherokees’ dialect and that the group takes that into consideration when translating words. In the terminology booklet, Sixkiller said some words with two translations are marked with an (e) or (w) to denote eastern and western-style Cherokee. The next language consortium meeting is set for June 13-15 in Cherokee, North Carolina, home of the EBCI. To view the new words, <a href="http://www.cherokeephoenix.org/Docs/2018/6/42325__art_180518_88words_lb.pdf" target="_blank">click here</a>.